Реклама





Книги по философии

Поль Валери
Об искусстве

(страница 37)

ДУША И ТАНЕЦ

Эриксимах. О Сократ, я умираю!.. Пробуди во мне мысль! Зарони идею!.. 1 Дай вдохнуть твоих острых загадок!.. Это нещадное пиршество превосходит всякий мыслимый аппетит и всякую правдоподобную жажду!.. Что же это за состояние, которое, придя на смену прекрасным вещам, в удел получает пищеварение!..

Моя душа уже лишь греза вещества, которое одолева­ет самое себя!.. О вещи прекрасные и слишком прек­расные, заклинаю вас: остановитесь!.. Увы, с самых су­мерек отданы мы во власть наилучшему в мире, и это убийственное наилучшее, умножаясь во времени, не дает нам ни минуты покоя... Я, наконец, погибаю от безум­ной тоски по вещам сухим, и серьезным, и всецело ду­ховным!.. Позволь же мне расположиться рядом с то­бою и Федром, чтобы, решительно отвратившись от этой неистребимой пищи и этих неиссякаемых урн, я мог протянуть навстречу вашим словам державный кубок моего разума. О чем вы беседовали?

Федр. Пока ни о чем. Мы наблюдали, как едят и пьют нам подобные...

Эриксимах. Но Сократ, конечно, все время о чем-то размышлял... Разве может он наедине с собой пребывать в одиночестве и безмолвствовать в самих глубинах ду­ши? На сумрачных берегах этого пиршества он тайком улыбался своему демону. Что шепчут твои губы, доро­гой Сократ?

Сократ. Они тихонько нашептывают: человек, при­нимающий пищу, -- справедливейший из людей...

Эриксимах. А вот и загадка, которая пробуждает в уме такой аппетит...

Сократ. Они говорят: человек, принимающий пищу, равно питает в себе доброе и дурное. Всякий кусок, который в нем тает и растворяется, придает сил его добродетелям, как он тождественно придает их и его порокам. Он кормит его тревоги, и он насыщает его надежды; наконец, в свой черед в нем черпают свою законную долю страсти и мнения. Любовь нуждается в этой пище так же, как ненависть; наша радость и на­ша горечь, наша память и наши помыслы по-братски делятся единой субстанцией этого корма. Что ты ска­жешь об этом, сын Акумена?

Эриксимах. Я скажу, что с тобою согласен. Сократ. Так послушай, о врачеватель. Затаив вос­хищение, я любовался работой этих кормящихся тел. Все они, сами того не ведая, по справедливости выделя­ют положенное каждой возможности жизни и каждому семени смерти, какие в себе содержат. Они не ведают, что творят, но творят они это, как боги.

Эриксимах. Я давно уже замечаю: все, что человек вбирает в себя, повинуется вслед за тем прихотям су­деб. Можно сказать, что гортань -- это порог свое­нравных потребностей и органической тайны. Там кон­чается воля и строгое царство знания. Вот почему я от­казался в своем искусстве от всяких неверных снадо­бий, которые большинство врачей предписывает самым разным больным; я ограничиваюсь очевидными средст­вами, которые природа сочетает попарно.

Федр. Каковы же они?

Эриксимах. Их восемь: тепло и холод; воздержание и его противоположность; воздух, вода; покой и дви­жение. Это все.

Сократ. Но для души их только два, Эриксимах.

Федр. Какие же?

Сократ. Истина и ложь.

Федр. Почему это?

Сократ. Разве они не связаны, как сон и бодрство­вание? Разве ты не стремишься очнуться и не тянешь­ся к прозрачной ясности, когда тебя одолевает мучи­тельный сон? Разве не правда, что само солнце возвра­щает нас к жизни и что мы вздыхаем свободно при виде твердых тел?.. А с другой стороны, не на сон ли и сновидения мы уповаем, надеясь, что они развеют пе­чали и унесут заботы, которые тяготят нас в мире днев­ном? Так устремляемся мы от одного к другому, среди ночи взывая к свету и заклиная мрак, когда нас озаря­ют лучи; тревожимые жаждой знания, слишком счастливые в своем неведении, мы ищем в существующем ле­карства от несуществующего и в несуществующем -утешения от существующего. Мы углубляемся поочеред­но в реальное и в иллюзорное; и в конце концов у души не остается иного прибежища, кроме истины, слу­жащей ей оружием, и лжи, облачающей ее в доспехи.

Эриксимах. Ну что же, пусть так... Но не страшит ли тебя, милый Сократ, некий вывод, который следует из этой мысли?

Сократ. Какой же?

Эриксимах. Тот, что истина и ложь направлены, в сущности, к одной цели... Одна и та же сила, по-раз­ному проявляясь, делает нас лживыми или прямодуш­ными; и как холод в черед с теплом то на нас ополча­ются, то нас оберегают, так же ведут себя истинное и ложное -- и так же действуют противоположные влече­ния, с ними связанные.

Сократ. Это сущая правда. Но что поделать. Так хочет жизнь; ты знаешь лучше меня, что она ничем не брезгает. Она использует любые средства, только бы, Эриксимах, никогда ничем не разрешиться. А это зна­чит, что все разрешается ею самой... Не есть ли она то загадочное движение, которое силой происходящего беспрерывно перевоплощает меня в то, что я есть, и которое тотчас относит меня к моему неизменному двой­нику, дабы я сочетался с ним и дабы, по необходимо­сти воображая, что его узнаю, я мог существовать!.. Она подобна танцующей женщине, которая сказочно преоб­разилась бы в совершенно иное, не женское, существо, если бы в своем прыжке могла унестись к облакам. Но так же, как ни наяву, ни во сне мы не можем уйти в бесконечность, так и она неизбежно становится самой собой, перестает быть пушинкой, птицей, идеей -- сло­вом, всем тем, чем хотелось быть флейте, чьим была она голосом, ибо та же земля, которая ее извергла, вновь ее призывает и, вся трепещущая, она возвращается к своей женской природе и своему другу... 2.

Федр. Чудо!.. Волшебник!.. Поистине чудо! Тебе дос­таточно вымолвить слово, чтобы желаемое явилось на свет!.. В самом деле, как если бы из твоих животворных уст вылетала пчела за пчелой, -- вот перед нами крыла­тый хор прославленных танцовщиц!.. Воздух поет и гудит предвестиями орхестрики!.. 3 Все светильники про­буждаются... Бормотание спящих переходит в востор­женный шепот; и на стенах, колеблемых пламенем, ди­вятся, мелькают огромные тени пьяниц!.. Взгляните-ка на эту стайку, одновременно ребячливую и серьезную!.. Они влетают, как духи!

Сократ. Клянусь богами, светлые танцовщицы!.. Ка­кой живой и изящный пролог к совершеннейшим мыс­лям!.. Руками они говорят, а ногами словно бы пишут. Сколько точности в этих созданиях, которые с таким искусством владеют своими упругими силами!.. Все мои трудности испаряются, и нет во мне больше тяго­стных недоумений, -- с такой радостью отдаюсь я дви­жению этих фигур! Сама истина здесь -- игра; можно подумать, что знание обрело себя в действии и что мысль сочеталась внезапно с вольными грациями... Взгляните на эту!.. Самая легкая, она более всех рас­творилась в безукоризненной четкости... Кто она? В ее поступи дивная твердость уживается с неподражаемой гибкостью.... Она пережидает, находит, чеканит размер с такой точностью, что, стоит мне закрыть глаза, я столь же внятно вижу ее слухом. Я тянусь к ней, ее настигаю и никак не могу с ней расстаться; стоит мне заткнуть уши и на нее посмотреть, я невольно слышу кифары, -- настолько слилась она с ритмом и музыкой 4.

Федр. Мне кажется, та, что тебя восхищает, -- это Родонита.

Сократ. В таком случае ухо Родониты неизъяснимо связано с ее стопой... Какая четкость!.. Ветхое время наполнилось в ней юными силами!

Эриксимах. Да нет же, Федр!.. Родонита -- другая, удивительно нежная: глаз не устанет ею любоваться.

Сократ. Но тогда как же зовется это легкое и уп­ругое чудо?

Эриксимах. Родония.

Сократ. Ухо Родонии неизъяснимо связано с ее стопой.

Эриксимах. Я ведь знаю их всех -- вместе и пооди­ночке. Могу назвать вам все их имена. Они складыва­ются в небольшую поэму, которую легко запомнить: Нипс, Нифоя, Нэма; Никтерида, Нефела, Нексида; Ро-допита, Родония, Птила... Что касается маленького уродливого танцора, его зовут Неттарион... Но царица Хора еще не появилась...

Федр. Кто же царствует над этими пчелками?

Эриксимах. Изумительная, несравненная танцовщи­ца -- Атиктея!5

Федр. Как ты их знаешь!

Эриксимах. Все эти прелестные существа носят по нескольку разных именОдними их наделили родите­ли, другими -- наперсники...

Федр. Это ты -- наперсник!.. Ты слишком хорошо их знаешь!

Эриксимах. Я знаю их более чем хорошо, и в ка­ком-то смысле еще лучше, чем знают себя они сами. О Федр, разве я не врачеватель?.. Во мне, через меня проходит тайный обмен всевозможных тайн врачева­ния и всяческих тайн танцовщиц! Они обращаются ко мне по каждому поводу. Вывихи, нарывы, сердечные горести, самые различные превратности их ремесла (в том числе и превратности необходимые, которые объяс­няются великой подвижностью их занятия) -- и зага­дочные их недуги; даже ревность, искусству она обяза­на или же страсти, -- и даже сны!.. Знаешь ли ты, что подчас танцовщице достаточно нашептать мне свой тягостный сон, и я, например, могу ей сказать, какой зуб у нее испорчен?

Сократ. О поразительный человек, узнающий по грезам болезни зубов, так ты, может быть, думаешь, что у философов все зубы гнилые?

Эриксимах. Да сохранят меня боги от укуса Сок­рата!

Федр. Смотрите-ка лучше, что делает этот лес рук и ног!.. Несколько женщин творят сотни вещей. Сотни светильников, сотни мелькающих перистилей -- беседки, колонны... Образы тают, уносятся... Это -- рощица с сотнями прекрасных рук, взвиваемых дуновеньями му­зыки!

Какой еще сон, Эриксимах, способен выразить столько смятений, столько рискованных метаморфоз на­ших душ?

Сократ. Да ведь это, дорогой Федр, не сон, а пря­мая его противоположность!

Федр. Но я во сне... Мне грезится нега, которая без конца себя множит в сплетениях, в круговороте девиче­ских форм. Мне грезятся невыразимые соответствия, ко­торые связывают в душе чередования, белоснежные взмахи этих мерных конечностей и голоса этой приглу­шенной музыки, как будто вобравшей в себя и в себе уносящей весь видимый мир... Как некий сложный мус­катный запах, я впиваю пеструю смесь этих чарующих Дев; и дух мой блуждает в этом лабиринте граций, где каждая то исчезает с одной из подруг, то появляется снова с другой.

Название книги: Об искусстве
Автор: Поль Валери
Просмотрено 159881 раз

......
...272829303132333435363738394041424344454647...