Реклама





Книги по философии

Сатпрем
Бунт земли

(страница 23)

И это то, что происходит... знаете ли, то же самое корчание мы наб- людали и видим в учениках вокруг нее, да, это то, что корчится сейчас повсюду на земле! Все эти маленькие крысы, вылезающие из своих нор, все эти мечащиеся маленькие тараканы, все жестокости, все ужасные вещи... приходящие отовсюду, как если бы внезапно были открыты все канализацион- ные люки.

Почему?... Потому что поистине ГРАНДИОЗНЫЙ луч света, сфокусирован- ный здесь, разворошил всю грязь в глубинах, так чтобы можно было от нее избавиться. Так что нечто иное может возникнуть из ГЛУБИН этой материи, выйти из-за крысиных нор или святых нор -- может появиться новый воздух, новая возможность.

Именно это и происходит сейчас. И это происходит НЕЗАВИСИМО от то- го, хотим мы этого или нет.

Так почему бы не с нашим участием?

Единственный раз в эволюции человеческое существо могло бы принять участие в собственной трансформации.

Постоянно, постоянно, тело Матери повторяло одну и ту же вибрацию, ту же самую мантру.

Каждый может повторять ее

ОМ НАМО БХАГАВАТЭ

[OM NAMO BHAGAVATE]

Ом Намо Бхагаватэ

ом намо бхагаватэ

...

Перевод мантры Матери

Товарницки: Можно это перевести?

Действительно, к чему взывает вселенная или птица? Или растение? К чему они взывают?

К чему взывает вся земля? К чему взывает дерево?

К радости, любви, всевышней... всевышней "вещи" то есть.

Да, вот чем является мантра.

Это: "Я приветствую Всевышнего Господа... или Всевышнюю Радость или Всевышнюю Красоту. Вот что наполняет мои легкие. Вот что наполняет меня, что наполняет землю, что заставляет ее расти -- я приветствую Всевышнего Господа."

Товарницки: Таков перевод мантры?

Да. Но все это слова нашего интеллекта, тогда как... Это перевод нашего интеллекта. Но это та самая вибрация, тот самый звук, который нужно ВНЕДРИТЬ в тело.

Товарницки: Это буквально означает "Всевышний Господь"?

Всевышний Господь.

"Господь" это все еще... наш западный перевод.

Это "Бхагаватэ".

"Бхагаватэ" -- это.. (смеясь) -- что? Что можно сказать?

Это дыхание всего.

Но НАСТОЯЩЕЕ дыхание -- то, которое мы в действительности утратили.

Товарницки: Это не одна и та же вещь. С одной стороны, существует

вершина иерархического порядка и понятие о Боге как о творце и дви-

жителе.

О, да! Это все еще наш наивный способ смотреть на вещи!

Но что есть в мире?

Есть только ОДНА вещь. И это все сущее: это мы, это вы, это коврик, это кресло, эти атомы, эта галактика -- это... все сущее.

Товарницки: Поэтому можно сказать "Всевышнее Бытие" или "Бытие"?

"Бытие". Так. Это так.

Да, "я приветствую Всевышнее Бытие".

Товарницки: И даже "Всевышнее" это...

Действительно! Не Всевышнее (как говорит Мать), не Всевышнее вне пределов досягаемости! Он здесь! Он здесь!

Товарницки: Точно.

Он бьется в нашей груди.

Он в каждой вещи, во всем сущем. Он в бедолаге, опустившемся на са- мое дно. Он во всем сущем.

Товарницки: Но мы все еще не перевели мантру.

Да. Это способ дыхания.

О, все, что мы можем сделать, это навесить ментальный или интеллек- туальный перевод.

В действительности, не нужен никакой перевод -- требуется лишь, чтобы мантра вибрировала!

И вся вибрация полна солнечного света.

Товарницки: Еще со времен Платона разум пытался -- потому что это

трудное дело для разума, и не подлежит сомнению добрая воля или

способность западных мыслителей и других, кто пытался решать загад-

ки -- иерархически организовать вселенную, в мистической форме Пла-

тона или в теологической форме Христианства. Повсюду мы видим

вступление и установление всевышнего Движителя, по отношению к ко-

торому все другие творения находятся в сущности в состоянии зависи-

мости...

Да, зависимости...

Товарницки: ... и этим маленьким движителям остается только при-

ветствовать большой Движитель...

Да...

Товарницки: ...и в этом заключается трюк. Мы прошли через всю исто-

рию ментальных конструкций этого рода, от схоластики до Платона и

далее до научных представлений. Это очень трудная проблема, потому

что ценность или сила этих подходов не подлежит сомнению, но они

вскрыли, что определенный узкий и ограниченный тип представления

извечно преследует нас. Как в древних религиях и их теологических

построениях, так --

Да, но...

Товарницки: -- и в нашей схоластике и нашей науке и технологии, ко-

торые все идут одним путем.

Послушай, лично я не слышал ничего проще слов риш Вед. Они говорят: "Кладезь меда закрыт скалой."

Товарницки: Это все еще "уход", предвиденный Древними Греками, Ге-

раклитом и Парменидами, о ком мы говорили ранее...

Это то, что не покрыто.

И тот кладезь там, в глубинах всякой вещи.

Действительно, он везде.

Но мы еще не там, где мы должны быть.

Мы думаем о себе как об ученом, обезьяне, рыбе. Мы считаем себя христианами, буддистами, индуистами. Мы считаем себя прорвой вещей: жи- рафом, маленькой собачкой... Мы считаем себя массой вещей.

Тогда как, на самом деле, мы -- это тот мед, тот кладезь меда, пок- рытый всевозможными привычками -- рыбы, человека, ученого, биолога или христианина.

Но под всеми этими привычками есть нечто, взрывающееся медом или солнечным светом, чем мы на самом деле являемся.

Мы можем назвать это "Всевышним" или просто "верховным", но это бу- дет ментальный перевод. Так что когда Мать взывает... когда она приветс- твует то "Бхагаватэ", она, конечно же, не имеет в виду Бога!

Это само бытие мира.

Но это НАСТОЯЩЕЕ бытие. То, которое очень хорошо знает ребенок -- без мистерии и теологии.

Так что: "Я приветствую кладезь меда."

Товарницки: Каков же перевод мантры? Прошу прощения, но я хотел бы

иметь его.

Хорошо, я пытался дать перевод тысячью или пятью-шестью тысячью способами, но все они столь бедны! Но сущностью мантры Матери является как раз это: приветствовать то, чем мы ЯВЛЯЕМСЯ НА САМОМ ДЕЛЕ -- к чему мы устремляемся.

К чему мы стремимся? К тому, чем являемся! Если бы мы не были этим, то и не стремились бы к нему. Если бы ночь была ТОЛЬКО ночью, как могли бы мы устремиться к солнцу? Как что-то смогло бы устремиться к солнцу, если бы оно уже не знало этого солнца?

Товарницки: Но у нас все еще нет перевода!

Первый перевод, который мы можем дать, это ментальный перевод. Вот он, буквально: "Я приветствую То, что верховно." (*)

Но это "верховное", очевидно, не небесный Всевышний -- в этом про- тивоположность пути, по которому следовала Мать или риши Вед или Шри Ау- робиндо.

Это то, чем на самом деле является материя.

Мы ищем это высоко вверху -- и мы называем это "Духом". Но цель открытия заключается в том, чтобы осознать, что то, что все время нахо- дится высоко вверху, находится также и ПРЯМО ЗДЕСЬ в материи -- это сама материя.

То есть Радость сущего.

Как все это вообще было бы возможно, если бы не было Радости в глу- бинах всего?

Так что это "Верховная Радость".

"Я приветствую Верховную Радость."

________________________________________________________________________ (*) Буквально, Бхагаватэ означает то, что полно, что великолепно. Тради- ционно шестью качествами Бхаги считаются: богатство, героизм, величие, гармония, знание, беспристрастность.

* День Шестой. ВЫ НЕ МОЖЕТЕ УБИТЬ ТОНКИЙ ВОЗДУХ *
Я Гуляю

Товарницки: Сатпрем, иногда создается такое впечатление, что неко-

торым вещам Вы придаете такую определенность, как если бы они были

фактами. Уж не впадаете ли Вы, временами, просто в некую веру? В

самом деле, разве эти вещи, в основном, не гипотетичны, разве это

не просто возможность? Где уверенность?

Сатпрем: О, да!... Уверенность -- это только другой способ горения.

Гипотетичны? Не знаю. Это особый способ дыхания.

Утверждаю? Но я не знаю. Я просто гуляю.

И... это все. Я гуляю и гуляю и... действительно, скорее я живой "вопрос". В действительности, я не интересуюсь ответом, на самом деле -- особенно когда эти ответы ментальные. То, чем я интересуюсь, это... ЖИТЬ и ДЫШАТЬ или ГУЛЯТЬ определенным образом, который имеет широкий, гармо- ничный ритм. Тогда я чувствую непринужденность и говорю "это истина" (для меня!). Другими словами, я соприкоснулся с чем-то истинным (для ме- ня!), потому что я свободно дышу, и вещи разворачиваются с неким ритмом.

Но, помимо этого, что еще утверждать? Не знаю.

Думаю, что никогда не был способен утверждать что-либо в моей жиз- ни. Кроме того, что мне требуется нечто иное. И чем ближе подходишь к этому нечто иному, тем дальше оно отходит вперед. Иными словами, есть постоянный прогресс.

Название книги: Бунт земли
Автор: Сатпрем
Просмотрено 52343 раз

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132