Реклама





Книги по философии

Поль Валери
Об искусстве

(страница 43)

Но и сверх того литература играет порой за кули­сами творчества роль весьма примечательную.

Живописец, который ищет размаха, свободы, уверен­ности, который стремится к могущественному, упои­тельному ощущению, что он продвигается, восходит к более чистым ступеням, открывает в себе новые мас­штабы возможностей, все более дерзкие комбинации во­ли, знания, силы, -- такой живописец вынужден поды­тоживать собственный опыт, утверждаться, с полной от­четливостью, в своих личностных "истинах", равно как и облекать в слова более грандиозные или более слож­ные замыслы, какие намеревается осуществить.

Тогда он пишет. Леонардо пространно описывает себе баталии и наводнения. Делакруа мыслит и строит с пером в руке; он помечает приемы и методы. Коро, в своих бесценных тетрадях, формулирует для себя свои личные заповеди. При всей их простоте ему нуж­но видеть их закрепленными в письменном виде; через это посредство он надеется утвердить свою веру.

Но между жизнью, зрением и живописью почти или вовсе нет у него "интеллектуального" опосредство­ванья.

У Энгра -- свои доктрины, которые он формулиру­ет в причудливых терминах. Нередко он облекает в образы лаконические и властные откровения.

Делакруа любит вдаваться в теории.

У Коро мы встречаем лишь призыв к наблюдению и труду.

Я замечаю теперь, что те художники, которые пыта­лись добиться от своих средств самого энергического воздействия на чувства, которые пользовались насы­щенностью, контрастами, резонансами и оттенками поч­ти до излишества, которые сочетали самые резкие воз­будители и полагались на внутреннюю чувствительность, на ее всемогущество, на иррациональные связи верху­шечных центров с "блуждающим" и "симпатическим", абсолютными нашими хозяевами, -- были при этом наи­более "интеллектуальными", наиболее рассудочными, больше других тяготели к эстетике.

Делакруа, Вагнер, Бодлер -- все трое великие тео­ретики, равно озабоченные покорением душ через чув­ствование. Мечтают они лишь о неотразимых эффектах; им надобно одурманить или же ошеломить. От анализа они ждут выявления в человеке клавиатуры, играть на которой сумеют наверняка; в отвлеченном исследова­нии они изыскивают пути, дабы беспромашно действо­вать на нервно-психическое существо, им подвластное.

Нет ничего более чуждого Коро, нежели наваждение этих неистовых и смятенных умов, столь страстно желающих поразить и словно бы одолеть (как то гово­рится о дьяволе) податливую и сокрытую точку есте­ства, которая все его выдает и всем правит из органи­ческих и душевных глубин. Они стремятся поработить; Коро -- заразить своим чувством. Отнюдь не раба хо­чет он приобрести. Он надеется сделать нас своими друзьями, сотоварищами его взгляда, радующегося прекрасному дню -- с рассвета до ночи.

Коро не ищет советов. Он мало бывает в музее, ку­да Делакруа приходит терзаться, испытывать весьма благородную ревность и прозревать секреты, которые силится выведать, словно секреты военные или полити­ческие. Он несется туда, дабы отыскать там решение некой проблемы, с которой только что столкнулся в работе. Отложив вдруг все дела в сторону, он должен спешить с улицы Фюрстенберг в Лувр, допытывать Ру­бенса, лихорадочно вопрошать Тинторетто, обнаружи­вать в углу холста некий след подготовки, немного прописи, которая не была покрыта и которая многое объясняет.

Коро чтит Мастеров. Но он считает, по-видимому, что их "техника" хороша лишь для них. Он полагает, быть может, что чужие средства скорее стеснят его, нежели будут ему служить. Он не из тех, чья безгра­ничная ревность простирается на все, что было прежде, и кто алчет вобрать в себя все былое величие -- соче­тать в себе всех величайших Иных, оставаясь Собой...

Со всем простодушием верует он в "Природу" и в "работу".

В мае 1864 года он пишет мадемуазель Берте Мори­зо: "Надо работать с усердием и упорством, не слишком рассчитывая на папашу Коро; еще лучше обра­щаться к природе".

Сказано до чрезвычайности просто. В нем живет некий дух простоты. Но простота отнюдь не является методом. Напротив, она есть некая цель, некий иде­альный предел, который предполагает сложность явле­ний и множество мыслимых взглядов и опытов, подыто­женных, исчерпанных и, наконец, замененных формой или же формулой определенного акта, существенного для данной личности. У каждого есть свой момент прос­тоты, расположенный в весьма отдаленной точке карь­еры.

Влечение к простоте оказывается в искусстве гибель­ным всякий раз, когда оно мнит себя самодостаточным и когда оно соблазняет нас избавлять себя от малей­шей трудности.

Но Коро трудится: трудится с радостью всю свою жизнь.

"Простое" часто сближают с "классическим". Лож­ность этого сближения можно продемонстрировать без особых усилий; его допускает, однако, туманность обо­их терминов. Следующая маленькая история достаточ­но хорошо иллюстрирует этот вопрос.

Один из лучших наездников всех времен, состарив­шись и обеднев, получил в эпоху Второй империи мес­то берейтора в Сомюре. Как-то раз его навещает люби­мый ученик, молодой командир эскадрона и великолеп­ный ездок. Боше говорит ему: "Сейчас я проедусь для вас". Его сажают на лошадь; он шагом пересекает ма­неж, возвращается... Гость следит, зачарованный, как шествует идеальный Кентавр. "Ну вот... -- говорит ему учитель. -- Я не бахвалюсь. Я достиг вершины в своем искусстве: идти без единой ошибки".

Что до "Природы", этого мифа...

В драме искусств Природа -- лицо, выступающее под мириадами масок. Она -- единое все и вместе с тем все, что угодно. Сама простота -- и сама сложность; ускользающая от цельного взгляда, как равно непро­ницаемая и в частностях, прибежище и преграда, гос­пожа и служанка, идолище, враг и сообщница, -- ко­пируем мы или живописуем ее, искажаем, воссоздаем или упорядочиваем, видим в ней свой материал или свой эталон. Всякий миг она рядом с художником и вокруг него, с ним заодно и ему враждебна, -- и в соб­ственном лоне расколота противоборством...

Для Делакруа природа -- словарь; для Коро -- обра­зец.

Над этим различием у двух живописцев функций видимого стоит поразмыслить.

У каждого художника свое особое отношение к зри­мому. Одни силятся воссоздать то, что воспринимают, с точностью, на какую способны. Они убеждены, что существует только одно, единое и универсальное, виде­ние мира. Им кажется, что все видят его так, как они, и, утвердившись в этой догме, они со всей ревностью изгоняют из своих созданий всякое чувство, всякую привнесенность личного свойства. Они надеются обре­сти славу в мыслях того, кто, изумляясь подобной до-точности, обратится в конце концов к человеку, полно­стью растворившемуся в этом имитационном творе­нии.

Другие художники, типа Коро, хотя начинают они с того же, что первые, и, как правило, помнят до самой смерти о необходимости пристального изучения сущего, к которому периодически возвращаются, дабы испытать свою терпеливость и остроту восприятия, стремятся, однако, дать нам почувствовать то, что чувствуют сами перед лицом Природы, и, изображая ее, изображать себя. Куда меньше они озабочены передачей натуры, нежели передачей нам впечатления, какое она у них вызывает, -- что требует и что служит причиной некоего изощренного сочетания зрительного правдоподобия с живой наличностью чувства. Они действуют, акценти­руя нечто или же чем-то поступаясь; они множат, они ослабляют усилия; то утрируют некий мотив, то дово­дят свой помысел до отвлеченности, не щадя даже форм.

Иные, наконец, -- типа Делакруа, -- для которых При­рода словарь, черпают в ее инвентаре композиционные элементы. Природа для них есть прежде всего совокуп­ность запасов их памяти и ресурсов их воображения -- постоянно наличных или возникающих, хотя и отрывоч­ных или зыбких свидетельств, которые они подтверж­дают или же уточняют со временем в непосредственном наблюдении, как только мыслимое зрелище зафиксиро­вано в эскизе и построение форм приходит на смену живому воссозданию определенного момента.

Природа -- образец для Коро, но образец многосмыс­ленный.

Прежде всего он находит в ней предельную чет­кость, зависящую от освещения. Когда он станет пи­сать мглистые ландшафты и косматые дымчатые де­ревья, эти тающие формы всегда будут скрывать в се­бе формы четкие, но отуманенные. Структура покоится под пеленой -- не отошедшая, но выжидающая.

Он к тому же из тех художников, которые больше других наблюдают сам облик земли. Камень, песок, складка местности, чеканная поступь дороги в полях и бегущая вдаль, непрерывная изборожденность естественной почвы суть для него элементы первостепенной важности. Дерево у него растет и способно жить толь­ко на своем месте: такое-то дерево -- в такой-то точ­ке. И дерево это, прекрасно укорененное, отнюдь не является только образчиком некой породы; оно индиви­дуально; у него своя, неповторимая биография. Оно, у Коро, -- Некто 3.

Больше того: Природа для Коро, в лучших своих местах, есть образец или пример особой поэтической силы определенного размещения видимых сущностей. "Красота" -- одно из имен этой универсальной, но в известном смысле случайной силы.

Лики мира, в котором мы существуем и движемся, большею частью либо для нас безразличны, либо ис­полнены четкой значимости: в первом случае мы пол­ностью их игнорируем, во втором -- отвечаем на них строго означенным действием, которое исчерпывает или уничтожает эффект нашего восприятия. Но бывает и так, что какие-то стороны бытия задевают нас вне вся­кой означенности или системы, и, поскольку нет дейст­вия, строго им отвечающего, ни жизненной функции, глубоко ими обусловленной, эффекты этой своеобычной "эмоции" неисповедимы для нас и приводят нас к мыс­ли о каком-то особом "мире", откровеньем которого, всегда несовершенным и обязанным то ли некоему кап­ризу, то ли счастливейшему совпадению, они являются. Так, одно удачное событие побуждает нас грезить о целой жизни, исполненной радости.

Название книги: Об искусстве
Автор: Поль Валери
Просмотрено 155817 раз

......
...333435363738394041424344454647484950515253...