Реклама





Книги по философии

Поль Валери
Об искусстве

(страница 69)

Некто однажды пытался меня уверить, что лиризм это экстаз и что оды великих лириков писались в один присест, с неудержимостью бреда или неистового буше­вания духа... Я отвечал собеседнику, что он абсолютно прав, но что это не является привилегией поэзии: как всем известно, конструктору паровоза для осуществле­ния его замысла необходимо взять темп работы порядка восьмидесяти миль в час.

В самом деле, стихотворение есть некий механизм, призванный вызывать поэтическое состояние посредст­вом слов. Эффект этого механизма предугадать невозмож­но, ибо, когда речь идет о воздействии на умы, ни в чем нельзя быть уверенным. Но какова бы ни была пробле­матичность конечного результата, создание этого ме­ханизма требует решения множества проблем. Если сло­во "механизм" вас шокирует и сравнение с механикой кажется вам слишком грубым, я прошу вас заметить, что написание стихотворения, даже весьма короткого, может тянуться годами, между тем как воздействие его на читателя осуществится в течение нескольких минут. В эти несколько минут читателя ослепят находки, ас­социации, блестящие образы, накопленные за долгие месяцы поисков, ожидания, терпения и нетерпения. Он будет склонен приписать вдохновению значительно боль­ше того, на что оно действительно способно. Он вооб­разит личность, сумевшую без долгих раздумий, без колебаний и без исправлений построить это могущест­венное совершенное творение, которое переносит его в некий мир, где предметы и существа, страсти и мысли, созвучия и значения возникают из единой энергии, где они дополняют друг друга и перекликаются, следуя каким-то уникальным законам резонанса, ибо только уникальная форма возбуждения может вызвать одновре­менную активизацию нашей чувствительности, нашего интеллекта, нашей памяти и нашей способности к сло­весному действию, чрезвычайно редко связанных в ходе обыденной жизни.

Быть может, здесь следует особо подчеркнуть, что создание поэтического произведения, -- если подходить к нему так, как инженер, о котором я только что го­ворил, подходит к своему замыслу, к разработке конст­рукции паровоза: формулируя проблемы, требующие ре­шения, -- что это создание должно казаться нам делом несбыточным. Нет искусства, в котором существовало бы столько независимых требований и задач, подлежа­щих согласованию. Я лишь напомню вам то, что гово­рил о звуке и смысле, которые, хотя и связаны чисто условно, должны быть приведены к предельно эффектив­ному взаимодействию. Слова часто напоминают мне, вви­ду двойственной их природы, те комплексные величины, коими столь любовно оперируют геометры.

Я, к счастью, не знаю, что представляет собой спо­собность, заложенная в определенных мгновениях опре­деленных личностей, которая все упрощает и низводит все эти непреодолимые трудности на уровень наших возможностей.

Поэта пробуждает в человеке какая-то внезапность, какое-то внешнее или внутреннее обстоятельство: дере­во, лицо, некий "образ", эмоция, слово. Иногда все на­чинается с желания выразить себя, с потребности пере­дать свое чувство; иногда же, напротив, -- с элемента формального, со звукового рисунка, который ищет себе опору, отыскивает нужный смысл в недрах нашей души... Уясните себе как следует эту двойственность отправных возможностей: в одном случае нечто стремится выразить себя, в другом -- некое выразительное средство стремит­ся найти в чем-то себе применение.

Моя поэма "Морское кладбище" началась во мне с определенного ритма -- французского десятисложника, разбитого на четыре и шесть слогов. У меня еще не было никакой идеи, которая могла бы эту форму заполнить. Мало-помалу в ней разместились отрывочные слова; они исподволь определили тему, после чего дело стало за работой (она оказалась весьма продолжительной). Дру­гая поэма, "Пифия", возникла сперва в образе восьми­сложной строки, чей звуковой строй обозначился сам по себе. Но эта строка подразумевала какую-то фразу, в которую входила частью, а эта фраза, если только она существовала, подразумевала множество других фраз. Подобного рода проблемы допускают массу всевозмож­ных решений. Но метрические и мелодические обуслов­ленности значительно суживают в поэзии сферу неопре­деленности. Произошло следующее: этот фрагмент повел себя как живой организм; погруженный в среду (несом­ненно, питательную), которую создавали ему влечение и направленность моей мысли, он размножился и произвел на свет все, в чем испытывал недостаток, -- несколь­ко строк после себя и много строк выше.

Прошу прощения за то, что выбрал примеры из свое­го собственного скромного опыта; но мне больше негде было их взять.

Возможно, мой взгляд на поэта и поэтическое произ­ведение покажется вам слишком парадоксальным. Но попытайтесь представить, сколько таит в себе сложностей даже ничтожнейшее наше действие. Подумайте обо всем, что совершается в человеке, когда он произносит корот­кую членораздельную фразу, и посудите, сколько нужно условий, чтобы поэма Китса или Бодлера легла на чис­той странице, над которой склонился поэт.

Подумайте и о том, что, быть может, ни одно искус­ство не приводит в связь столько независимых элемен­тов и условий, как наше: звук и смысл, реальность и во­ображение, логику, синтаксис, одновременное построе­ние формы и сущности... и все это с помощью средства сугубо утилитарного -- постоянно искажаемого, засорен­ного, привычного к любой работе, -- каким является оби­ходный язык, из которого мы должны выделить чистый и совершенный Голос, способный без ошибок, без види­мого усилия, не оскорбляя слуха и не разрушив хрупкой сферы мира поэзии, передать идею некоего "я", сказочно возвышающегося над "Я".

ПОЛОЖЕНИЕ БОДЛЕРА

Бодлер находится в зените славы.

Этот томик "Цветов зла", в котором не насчитаешь и трехсот страниц, уравновешивает, в оценке знатоков, произведения наиболее знаменитые и наиболее обшир­ные. Он переведен на большинство европейских языков. Это -- явление, на котором я задержусь на минуту, ибо, думается мне, оно беспримерно в истории французской литературы.

Французские поэты, вообще говоря, мало известны и мало ценимы за рубежом. Нам охотнее отводят пре­имущества прозы; но могущество поэтическое признают за нами скупо и трудно. Порядок и своего рода суро­вость, царящие в нашем языке с XVII века, наша свое­образная акцентуация, наша неукоснительная просодия, наш вкус к упрощению и непосредственной ясности, на­ша боязнь преувеличений и странностей, некое целомуд­рие выразительности и отвлеченная направленность на­шего ума создали у нас поэзию, довольно не похожую на то, что есть у других наций, и чаще всего для них неуловимую. Лафонтен кажется иностранцам бесцвет­ным. Расин для них недоступен. Гармонии его слишком тонки, его рисунок слишком чист, его речь слишком блистательна и слишком нюансирована, чтобы дать себя ощутить тем, у кого нет интимного и подлинного зна­ния нашего языка.

Даже Виктор Гюго был распространен вне Франции лишь своими романами.

Но с Бодлером французская поэзия вышла наконец за пределы нации. Она понудила мир читать себя; она предстала в качестве поэзии современности; она вызы­вает подражания, она оплодотворяет многочисленные умы. Такие люди, как Суинберн, Габриель Д'Аннунцио, Стефан Георге 1, великолепно свидетельствуют о бодле­ровском влиянии за границей. Это дает мне право ска­зать, что ежели среди наших поэтов и есть более великие и более могущественно одаренные, чем Бодлер, то нет более значительных.

На чем зиждется эта странная значительность? Ка­ким образом существо, столь своеобычное, столь далекое от среднего уровня, как Бодлер, могло вызвать такое широкое движение?

Это огромное посмертное признание, это духовное плодородие, эта слава, стоящая в самой высокой своей точке, должны быть обусловлены не только его собст­венной значимостью как поэта, но и исключительными обстоятельствами. Таким исключительным обстоятельст­вом является критический ум в соединении с даром поэ­зии. Бодлер обязан этой редкостной связи капитальным открытием. Он был рожден восприимчивым и точным; но эти качества сделали бы из него, несомненно, лишь соперника Готье или превосходного мастера Парнаса, не приведи его умственная любознательность к счаст­ливому открытию в творениях Эдгара По нового интел­лектуального мира, Демона проницательности, гения анализа, изобретателя полновесных и наисоблазнитель­нейших сочетаний логики с воображением, мистицизма с расчетом, психолога исключительностей, инженера ли­тературы, углубляющего и использующего все возмож­ности искусства, -- вот что увидел он в Эдгаре По и что восхитило его. Столько необычных перспектив и исклю­чительных возможностей его зачаровали. Его дарование подверглось преобразованию, его судьба дивно измени­лась.

Я вернусь далее к результату этого магического со­прикосновения двух умов.

Сейчас же я должен рассмотреть второе примеча­тельное обстоятельство в духовном складе Бодлера.

В минуту, когда он достигает зрелого возраста, ро­мантизм находится в апогее; блистательное поколение властвует в царстве литературы: Ламартин, Гюго, Мюс­се, Виньи -- хозяева минуты.

Поставим себя на место молодого человека, достиг­шего в 1840 году возраста, когда берутся за перо. Он вскормлен теми, кого его инстинкт повелительно при­казывает уничтожить. Его литературное бытие, ими вы­званное и воспитанное, их славой пробужденное и их произведениями обусловленное, тем не менее неизбежно влечет его к отрицанию, к ниспровержению, к замене этих людей, которые, как кажется ему, заполняют все пространство известности и кладут перед ним запрет: один -- на мир форм, другой -- на мир чувств, третий -- на живописность, четвертый -- на глубину.

Дело идет о том, чтобы любой ценой выделить себя среди совокупности великих поэтов, которые нарочито собраны каким-то случаем в одну эпоху, и притом все -- в расцвете сил 2.

Проблема Бодлера, следовательно, могла -- должна была -- ставиться так: "быть великим поэтом, но не быть ни Ламартином, ни Гюго, ни Мюссе". Я не говорю, что такое решение было сознательным, но оно было для Бодлера неизбежным, и даже существенно бодлеров­ским. Это было его право на бытие. В областях творче­ства -- или, что то же, в областях гордости -- необходи­мость найти себе особое место неотделима от самого своего существования. Бодлер пишет в проекте преди­словия к "Цветам зла": "Знаменитые поэты уже давно поделили между собой самые цветущие провинции поэ­тического царства и т. д. Я займусь поэтому иным... "

Название книги: Об искусстве
Автор: Поль Валери
Просмотрено 160242 раз

......
...596061626364656667686970717273747576777879...