Реклама





Книги по философии

Поль Валери
Об искусстве

(страница 73)

Мы говорим, что писатель оригинален, когда пребы­ваем в неведении относительно скрытых видоизменений, которыми проявили себя в нем другие; мы хотим ска­зать, что обусловленность того, что он делает, тем, что уже было сделано, исключительно сложна и прихотлива. Есть произведения, являющиеся подобиями других про­изведений; есть такие, которые образуют противополож­ность им; есть, наконец, такие, у которых взаимоотно­шения с предшествующими творениями столь сложны, что мы теряемся в них и утверждаем, что они ведут свое происхождение непосредственно от богов.

(Надлежало бы, чтобы углубить эту тему, рассмот­реть также влияние того или иного духовного склада на себя самого, равно как произведений -- на их автора. Но сейчас этому не место. )

Когда какое-либо произведение, или даже все твор­чество, действует на кого-либо не всеми своими сторо­нами, но одной из них или несколькими -- в этом именно случае влияние проявляет свою наиболее примечатель­ную ценность. Обособленное развитие какого-нибудь ка­чества одного творца, проведенное при посредстве всей могущественности другого, редко когда не создает в ито­ге крайнюю оригинальность.

Таким-то образом Малларме, развивая в себе не­сколько свойств романтических поэтов и Бодлера, на­блюдая в них то, что получило наиболее совершенное выполнение, ставя себе постоянным законом получение в каждой данной точке результатов, которые у тех были редки, необычны и точно бы совершенно случайны, -- мало-помалу из этой настойчивости в отборе, из этой суровости и отбрасывания вывел манеру совсем особого свойства, а в конечном итоге -- доктрину и проблемы совершенно нового порядка, изумительно чуждые самым навыкам чувств и мыслей своих отцов и собратьев по поэзии. Он заменил наивное влечение, инстинктивную или традиционную (то есть малосознательную) дейст­венность своих предшественников искусственной концеп­цией, кропотливейше продуманной и достигнутой в итоге своеобразного анализа.

Как-то раз я сказал ему, что у него склад великого ученого. Я не знаю, пришелся ли этот комплимент ему по вкусу, так как о науке у него не было идеи, которая позволила бы ему провести сравнение с поэзией. Он, наоборот, противополагал их. Но я, -- я не мог не делать сопоставления, представившегося мне неизбежным, меж­ду построением точной науки и намерением, столь яв­ственным у Малларме, заново построить всю систему поэзии при помощи чистых и наглядных признаков, разборчиво извлеченных тонкостью и верностью его суж­дений и очищенных от той несправедливости, какую обычно вызывает у людей, размышляющих о литера­туре, многообразие функций речи.

Его концепция по необходимости приводила к отыски­ванию и сочинению комбинаций весьма далеких от тех, которым общепринятость сообщает видимость "ясности", а привычка позволяет быть воспринятыми с такой лег­костью, что их почти не осмысливаешь. Темнота, отме­чаемая у него обычно, является следствием нескольких ревниво соблюдаемых им правил, приблизительно так же, как в области наук мы видим, что логика, аналогия и забота о последовательности приводят к представле­ниям весьма отличным от тех, которые непосредственное впечатление делает для нас привычными, -- вплоть до выражений, легко переходящих за пределы нашей спо­собности к воображению.

То, что Малларме без научной культуры и навыков отважился ставить задачи, которые можно сравнить с опытами мастеров числа и порядка; то, что он вложил всего себя в усилие, изумительное по одиночеству; что он ушел в свои размышления наподобие того, как всякое существо, углубляющее или перестраивающее свой мыслительный мир, уходит от твари людской, дабы уйти от смутности и поверхностности, -- это свидетельствует о смелости и глубине его духовного склада, не говоря уже о необычайном мужестве, с каким всю жизнь он бо­ролся с судьбой, светом и насмешками, тогда как ему достаточно было бы немного поубавить свои качества и свою волю, чтобы тотчас же предстать тем, чем он был, -- первым поэтом своего времени.

К этому надлежит добавить, что развитие его лич­ных воззрений, обычно столь точных, было задержано, спутано, затруднено теми неопределенными идеями, ко­торые царили в литературной атмосфере и не преминули повлиять и на него; на его духовный склад, -- как ни одинок и своезаконен он был, -- наложили некоторую печать чудесные и фантастические импровизации Вилье де Лиль-Адана 2, и никогда не мог он освободиться впол­не от некой метафизики, чтобы не сказать -- мистициз­ма, трудно поддающегося определению. Однако, в силу примечательной реакции существа его натуры, не могло не случиться так, что эти чужеродные темы вошли в систему его собственных помыслов и что он привел их в связь с самой высокой своей мыслью, которая была для него вместе с тем и наиболее дорогой и наиболее интимной. Так пришел он к стремлению дать искусству писанья всеобъемлющий смысл, значимость мироздания, и признал, что высшей вещью мира и оправданием его бытия -- насколько ему это бытие даровано -- была, и не могла не быть, книга 3.

В возрасте еще довольно раннем, двадцати лет, -- в критическую пору странной и глубокой духовной трансформации -- я испытал потрясение от творчества Малларме. Я познал изумление, интимное и внезапное замешательство, и озарение, и разрыв с привязанностя­ми к моим идолам тех лет. Я почувствовал в себе как бы фанатика. Я ощутил молнийное внедрение некоего решающего духовного завоевания.

Определить Прекрасное легко: оно -- то, что обезна­деживает. Но надлежит благословлять этого рода без­надежность, которая освобождает вас. от иллюзий, оза­ряет вас и, как говорил старый Гораций Корнеля, -- вспоможествует вам.

Я написал несколько стихотворений; я любил то, что надлежало любить в 1889 году. Идея "совершенства" имела еще силу закона, хотя и в более тонком смысле, нежели слишком простоватое понятие пластичности, ко­торое вкладывали в нее десять-двадцать лет назад. Еще не набрались смелости приписывать ценность -- и притом не знающую границ -- творениям внезапным, непредви­денным, непредвидимым -- что говорю? -- каким ни на есть -- сегодняшнего дня. Принцип: выигрыш в любом случае -- еще не был провозглашен, и в почете были, наоборот, лишь благоприятные положения или почитав­шиеся таковыми. Словом, в те времена от поэзии тре­бовали, чтобы она воплощала в себе самой идею, прямо противоположную той, которой ход времени придал пре­лесть несколько позднее: что и должно было случиться.

Но какой интеллектуальный эффект вызывало в нас тогда знакомство с любыми писаниями Малларме и ка­кой моральный эффект!.. Было что-то религиозное в воздухе той эпохи, когда иные создавали себе обожание и культ того, что представлялось им настолько прекрас­ным, что поистине надо было назвать его сверхчело­веческим.

"Иродиада", "Пополуденный отдых Фавна", "Соне­ты", фрагменты, открываемые в журналах, которые шли из рук в руки и, переходя, связывали между собой приверженцев, разбросанных во Франции, как в древ­ности объединял посвященных, на расстоянии, обмен таблетками и пластинками чеканного золота, -- были для нас сокровищницей непреходящих наслаждений, защи­щенных собственным своим существом от варварства и святотатства.

В этом творчестве, странном и точно бы абсолютном, жила магическая власть. Самым обстоятельством своего бытия оно действовало как приманка и как меч. Оно с размаху разъединяло весь род людской, умеющий чи­тать. Его видимая загадочность мгновенно сообщала раздражение жизненному центру прикосновенных к ли­тературе интеллектов. Казалось, оно молниеносно и бес­промашно било в самую чувствительную точку культур­ных сознаний, вызывало возбуждение в том самом цент­ре, где пребывает и хранит себя некий дивный клад самолюбия и где живет то, что не может мириться с непониманием.

Уже одного имени автора было достаточно, чтобы вызвать у людей занимательные реакции: оцепенение, иронию, звонкий гнев; порой -- выражение бессилия, ис­креннего и комического. Были взывания к нашим ве­ликим классикам, коим никогда не мерещилось, какого сорта прозой будут некогда заклинать их. Другие пус­кали в ход смешки и усмешки и тотчас обретали (при помощи этих вот счастливых движений лицевых муску­лов, удостоверяющих нам нашу свободу) надлежащее превосходство, позволяющее достойно жить уважающим себя лицам. Редки смертные, которых не ранит непони­мание чего-либо и которые благовольно принимают это, как обычно принимают незнание языка или алгебры. Можно прожить и без них!

Наблюдатель этих явлений имел удовольствие созер­цать прекрасное противоречие: творчество глубоко про­думанное, самое волевое и самое сознательное, какое когда-либо существовало, и вызванный им ряд реф­лексов.

Так было потому, что едва только взгляд касался его, как это беспримерное творчество било и нарушало основ­ную условность обыденной речи: ты не стал бы читать меня, ежели бы ты наперед уже меня не понимал.

Сделаю теперь одно признание. Я согласен, я не от­рицаю, что все эти благополучные люди, которые про­тестовали, насмешничали, не видели того, что видели мы, -- были во вполне оправдываемом положении. Их чувство было законно. Не к чему бояться утверж­дать, что область литературы есть только провинция обширного царства развлечений. Книгу берут, книгу бро­сают; и даже когда не умеешь расстаться с нею, все же ясно чувствуешь, что влечение обусловлено легкостью наслажденья.

Это означает, что все усилия творца красоты и фан­тазии должны стремиться, по самой сути работы, к то­му, чтобы дать публике такие радости, которые совсем не требуют затраты сил или почти не требуют ее. Имен­но взяв публику исходной точкой, должен он выводить то, что эту публику трогает, волнует, ласкает, вооду­шевляет или радует.

Но существует, однако, несколько публик: среди них не столь уж невозможно найти и такую, которая не мыслит себе наслаждения без труда, которая не любит радостей без оплаты и которая даже не чувствует удов­летворения, ежели ее счастье не добыто хотя бы час­тично собственными ее усилиями, о коих надобно знать, во что они ей обходятся. Таким образом, случается, что может образоваться и некая совершенно особая публика.

Название книги: Об искусстве
Автор: Поль Валери
Просмотрено 155865 раз

......
...636465666768697071727374757677787980818283...